top of page

Haya Band - Ji Jing De Tian Kong / 寂静的天空 Silent sky


Haya Band est un groupe qui se distingue non seulement par un style mais également par des messages de paix et d’amour contenus dans chacune de leurs compositions. Bien que parlant plusieurs langues, il favorise avant tout le chant mongol et une musique composée avec des instruments traditionnels et modernes du pays, c’est-à-dire la Mongolie intérieure, leur berceau natal. Par l’humanisme et l’universalité de leurs textes, le répertoire du groupe embrasse de larges sphères culturelles qui dépassent non seulement la Chine mais aussi l’Asie toute entière pour influencer désormais d’autres continents comme l’Amérique où il commence à gagner une grande notoriété. Qualifiée de musique du monde par la critique, la chanson Silent sky produite en 2009 – et extraite de leur deuxième album du même nom - est proposée par la team de Ker Asia Songs pour faire connaissance avec des artistes talentueux et surtout ouverts sur les autres cultures à travers le monde précisément.

Que ce soit en mongol, tibétain ou mandarin, Haya exprime son amour de la vie, de la nature et un désir plus profond qui répond, quelque part, à notre besoin vital de paix et de bonheur. Peu importe où nous sommes, qui nous sommes, c’est un lien humain qu’il partage avec tous en quelque sorte avec la générosité qui est la leur. Seul membre féminin du groupe, Daiquing Tana nous livre un titre décliné comme un poème qui évoque un amour lointain et sans doute perdu mais ancré à jamais dans son coeur qu’elle berce de toute sa douceur comme un vent caressant les vertes prairies de sa Mongolie et bien au-delà…. C’est une complainte que l’on entend, c’est un murmure que l’on devine, c’est une chanson traduite pour vous…

Ce qu'en pense Ediamah77...

Comme le souffle d'un vent lointain, cette chanson nous vient des confins de la Mongolie. Elle porte en elle une profonde tristesse pour nous dire, par-delà ces contrées, qu’une vie entière ne pourra consoler un coeur souffrant même en cherchant la paix dans le silence du ciel…

Avec une infinie douceur, DaiQuin Tana nous murmure ces mots qui dépeignent la détresse d’une femme, à peine apaisée par de trop rares moments de quiétude quand vient la tombée du jour et les illusions de la nuit. Celui qu’elle attend et cherche en vain est à jamais enfoui dans son coeur. Elle le berce de toute sa tendresse et dans une douce mélodie pour entretenir l’espoir de le retrouver un jour. Alors que tombent ses larmes, tout lui rappelle la cruauté de sa solitude car elle ne peut les arrêter comme elle ne peut renoncer à le rejoindre, un jour, par delà les vertes prairies balayées par les vents…

C’est ainsi que résonne sa complainte emportée au loin dans la steppe tout comme cette musique qui parle mieux que toutes les paroles de consolation quand on aime au point de ne plus pouvoir vivre que pour se retrouver…

Silent Sky est sans doute une belle chanson d'amour pour beaucoup mais son écriture a l’étrange résonance d'une confession à l'image d'une peinture des sentiments à la fois pudiques et douloureux offerte à notre regard car derrière la délicatesse trompeuse des mots, c'est le coeur déchiré d'une femme que nous entendons. Il nous parle dans une langue universelle qui est celle des sentiments tant ils sont puissants que rien au monde ni aucune frontière ne peut les arrêter et d'un amour aussi grand, une brise suffit pour le transporter jusqu’à nous, dans un souffle, pour dire combien il est cruel de vivre dans l'attente, nourrie seulement par un espoir fou mais aussi grand que l’immensité du ciel...

Dans leur vanité, les mots sont parfois si peu de choses pour exprimer la profondeur de l’âme qu'il faut une mélodie pour les accompagner. A l'image du morin khuur qui résonne dans cette chanson comme un sanglot, quand le silence du ciel ne parvient même plus à étouffer la douleur du manque, c'est un ultime appel que nous entendons dans les dernières notes languissantes mêlées à ses pleurs. C'est celui d'une femme poursuivant un rêve sur le chemin de l'errance et de la solitude...Comme dans la vie et sur le Net, on peut donc faire de belles rencontres parfois et des découvertes inattendues aussi. Celle-là en est une parmi d'autres.

En traduisant cette chanson, j'ai pensé qu'elle pourrait plaire à ma chère Isa pour des raisons qu'elle est la seule à connaître. C'est pourquoi, je te la dédie tout spécialement, mon amie, ainsi qu'à tous les fans sensibles à la beauté des sentiments qui est en chacun d'entre nous. Encore un dernier mot pour remercier Serguei car sans ses conseils et son aide précieuse, il n'aurait pas été possible d'arriver à bout de la traduction.

34 vues
bottom of page