top of page

邹兴兰 Laj Tsawb -  Frère, Grand Frère


Avant d’aller plus loin, rappelons qu’en dépit du Mandarin, largement majoritaire en Chine, il existe d’autres langues pratiquées par différentes ethnies mais sans doute marginalisées à cause d’une situation politique qui leur est défavorable, depuis longtemps, quant à les reconnaître comme entité culturelle.

Si les choses ont quelque peu changé grâce à la technologie - qui permet de s’ouvrir virtuellement sur le monde tout du moins - et surtout à leur dynamisme culturel, la compréhension orale des langues minoritaires est toujours problématique, dans ce pays, à défaut d’interprète sauf quand elles s’accompagnent d’une retranscription en idéogrammes ce qui est le cas de ce MV.

Au nombre de 56, les Miao – qui s’apparentent aux Hmong, Hmu, Kho Xiong et Ahmao sur le plan linguistique et culturel – font donc partie d’un important groupe ethnique puisqu’ils sont présents non seulement en Chine (province du Guizhou) mais également au Nord-Vietnam et au Laos sans parler de la diaspora à travers le monde notamment en Amérique.

Pour revenir à ce MV, disons tout simplement que nous aurions baissé les bras s’il n’y avait pas de sous-titres en Mandarin pour accompagner les images. Ce qui nous donne, après traduction, un joli texte à l’arrivée même si une tentative de traduction est disponible sur les Net avec les excuses de l’auteur pour les non sens et on le comprend.

Ceci dit, laissons Laj Tsawb parler de son pays en chanson sans oublier de souhaiter, pour ce qui nous concerne, une excellente année du Chien à tous ceux et celles qui nous suivent depuis le début ou en ayant pris le train en marche… sans louper la marche naturellement.


88 vues
bottom of page